понедельник, 15 августа 2011
Я, кажется, понял (на седьмые сутки, как и положено слоупоку), почему кое-кого из френдов (да и меня, в-общем, тоже) так нипадецки штырит от этой формы.
читать дальшеВажным элементом этой архитектоники является "кирэдзи" - режущее слово. Это смысловой центр хайку, который делит его на две неравные части, как правило на пятом или на двенадцатом слоге. До кирэдзи - экспозиция, зачин, после кирээдзи - своеобразная развязка. Вот насколько эта развязка своеобразна и парадоксальна - настолько японцев и прет от хайку.
Давайте, раз уж хозяйке полюбился Исса, рассмотрим для примера любой из его стихов буквально наугад, методом тыка.
わか葉して男日でり在所哉
вакаба ситэ
отоко хидэри-но
дзайсё ка на
Молодая листва
Мужики из деревни
Испарились куда-то.
(в оригинале дословно - "засуха мужчин", но это ведь непонятно русскому читателю).
Итак, вполне традиционный зачин - молодая листва. "Весеннее" сезонное слово, указывающее на экспозицию - весна у нас на дворе. Со всеми сопутствующими ассоциациями. Время любить и все такое.
И тут следует "режущее слово" - отоко, "мужики", мужчины.
Точнее - отокохидэри, засуха мужиков.
Ну, отвалили все мужики на отхожий промысел по случаю весны. Деньги зарабатывать.
Весна, пора любви - а мужики отвалили.
Не с кем.
Вот блин.
То есть, читатель сначала слышит "весеннее слово". Ага, думает он себе, ща будет про любофф.
А тут бац - ему говорят, что мужики отвалили из деревни, и кина не будет.
А с другой-то стороны - все-таки про любофф. Ведь невозможность любви - это тоже сюжет любовного стиха.
Или возьмем самое, пожалуй, знаменитое стихотворение Иссы - про улитку на склоне Фудзи.
Катацубури
Соро-соро ноборэ
Фудзи-но яма.
Опять вполне традиционный зачин, опять "сезонное слово", на сей раз летнее. Катацубури, масенькая такая улиточка, которая соро-соро поднимается... куда? И тут - режущее слово: Фудзи-но яма!
Нифига себе замахнулась улиточка!
Вся прелесть этой хокку в русском переводе пропадает именно потому, что исчезает вот эта вот неожиданность, этот совершенно киношный "отъезд камеры" назад, который открывает нам сразу огромную гору Фудзи. Вот только что был крупный план - улиточка масенькая такая... И РРРАЗ! - общий: гора Фудзи.
То есть, хокку должно быть выстроено так, чтобы "кирэдзи" меняло всю перспективу вообще.
morreth.livejournal.com/1621303.htmlЧто-то подобное присутствует и в начинке пирожков, мне кажется. То самое неожиданное и парадоксальное противопоставление. Чем оно изящнее, тем вкуснее пирожок.
Пополняющаяся время от времени коллекция --
здесь.
Если тебе нравится неожиданность, привожу тебе омскую ворону.
- Шеф говорит работать упорно. Пойду упорюсь
- Взял пирожок. В заложники
- Пойду сброшусь. На пиво.
- Кинул зигу. Далеко улетела.
- Забил стрелку. Бедная псина.
- Сменил пол. На паркет
- Настроил гитару. Против человечества
- Продал проигрыватель. Купил выигрыватель.
- Дочь, ты пила? Мам, я топор
- Дали срок. Не взял
- Кровь из носа хлещет. Водку.
- Защитил докторскую. Колбасу
- Пришло смс. Выгнал
- Срок годности истек. Кровью
- Залил соседей. На айфолдер
есть у всякого художественного текста. Формализованной структуры -- в особенности.
Если тебе нравится неожиданность, привожу тебе омскую ворону.
Нормальные каламбуры. При чем тут птиц?
Вопрос в степени и алгоритме архивации.
lurkmore.ru/%D0%9E%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8...
Кстати, в коллекцию:
-- Скажите, Вы, наверное, гот?
-- Нет, я гунн.